スペイン語ガイドの皆様
スペイン語学習者の皆様
昨年スタートした『スペイン語で学ぶ京都』は受講生の皆様から大変ご好評をいただきました。
今年最初のスペイン語講座は装いも新たにして、「プロの観光ガイドと学ぶスペイン語(Español con un guía turístico experimentado)」としてスタートします。
今回の講師は、現在も第一線で活躍するプロフェッショナルガイド、Agustín(アグスティン)先生。
実際のガイド現場で“本当に使える”スペイン語を、わかりやすく丁寧に指導します。ツアー中の受け答え、文化背景の説明、トラブル時の対応まで—— 受講者の皆さまからの質問・ご相談にも、現場目線で実践的にお応えします。
✔ ガイドとしての表現力を磨きたい方
✔ 観光現場で通用するスペイン語を身につけたい方
✔ スペイン語+αの「プロの引き出し」を増やしたい方
この機会に、本物のスペイン語×ガイドスキルを一緒に学びましょう。
ガイドにお忙しく早々に予定が決まっている方にもご参加いただけるように、直前までお申し込みが可能で、受講回数に制限のない単発申込も設定しております。
ご興味のある方は是非とも一度受講してみてください。
名 称:プロの観光ガイドと学ぶスペイン語
(Español con un guía turístico experimentado)
講義回数:全6回(単発受講可能)
講義時間:16:00 ~ 17:15(1時間15分)
講 師:バルセロナ文化センター Agustín 先生
定 員:10名 最低催行人員 3名
受講方法:Zoomによるオンライン受講
学習言語レベル DELE B1/B2 相当
テーマ
Clase 1:「El castillo de Nijo y su entorno – Un recorrido a través de las grandes etapas históricas: de Heian a la Restauración Meiji-」
「二条城とその周辺 平安時代から明治維新に至る歴史をたどる」
Clase 2:「La era de Heiyan – En que lugares de Kioto de hoy en día se puede analizar la época clásica de la cultura japonesa – 」
「平安時代 現代の京都に残る空間から貴族文化とその生活世界を読み解く」
Clase 3:「Las estaciones en Japón(parte 1) – El vínculo entre el cambio estacional y la cultura japonesa (las 24 divisiones estacionales, poesía, ceremonia del té, arquitectura y rituales) -」
「日本の季節 (前編) 季節の移ろいと日本文化の関係(二十四節気・詩歌・茶道・建築・年中行事)」
Clase 4:「Las estaciones en Japón(parte 2) – El vínculo entre el cambio estacional y la cultura japonesa (las 24 divisiones estacionales, poesía, ceremonia del té, arquitectura y rituales) -」
「日本の季節 (後編) 季節の移ろいと日本文化の関係(二十四節気・詩歌・茶道・建築・年中行事)」
Clase 5:「Budismo y sintoísmo – Historia, orígenes y puntos de encuentro: la evolución y el sincretismo del sistema de creencias en Japón -」
「仏教と神道 ― 歴史・起源・接点:日本における信仰体系の発展と習合」
Clase 6:「La ceremonia del té – Arte integral donde se expresa la cultura japonesa a través del espacio, los gestos y la interacción –」
「茶道 空間・作法・交流を通して表現される日本文化の総合芸術」
●開 講 日
単発申込の申込期限 原則:開催される週の月曜日まで
回 数 開講日 申込締切日
第1回 4月15日(水) 13日(月)
第2回 5月20日(水) 11日(月)
第3回 6月17日(水) 15日(月)
第4回 7月15日(水) 13日(月)
第5回 8月19日(水) 17日(月)
第6回 9月16日(水) 14日(月)
●受 講 料
全6回 一括申込価格(括弧内は単発価格)
KIGA会員・準会員 26,000円(5,000円)
友好団体の会員 29,500円(5,400円)
一般(KIGA休会員) 31,500円(5,500円)
全6回 一括申込の申込期限:4月13日(月)
(一括申込の方は、欠席されても講義資料をお渡しします。)
お申込方法:この専用リンク先から
KIGAと友好団体にある団体の会員の方がお申込される際には、友好団体会員価格が適用されます。
対象となる友好団体は以下の通りです。
・IJCEE(日本文化体験交流塾)
・GICSS(通訳ガイド&コミュニケーション・スキル研究会)
・HIGA(ひろしま通訳・ガイド協会)
・LINK(石川県通訳案内士協会)
・OIGA(沖縄通訳案内士会)
・CGA(日本中国語通訳案内士協会)
・K-iTG(九州通訳・翻訳者・ガイド協会)
・山陰インバウンド機構
・和歌山地域通訳案内士会
・SIG(通訳ガイド研究会)
なお、申込から2営業日を経過しても事務局から申込確認メールが届かないときは、恐れ入りますがKIGA事務局まで問い合わせください。
●講師紹介

Agustín先生
アルゼンチン・ブエノスアイレス出身
・京都在住9年。京都を拠点に活動。来日前に複数回日本を訪れ、全国30以上の都道府県を巡るなど、日本各地への理解を深めてきた。京都に移住後、歴史や文化への知見を深めるため、寺社の訪問や調査を重ねるとともに、茶道の習得にも取り組む。
・2018年より通訳ガイドとしてのキャリアをスタート。コロナ禍により一時的に活動を休止するも、その期間を活かし、専門知識の向上や新たな訪問先の開拓に注力。2023年以降は、ビジネス分野や各種行政手続きにおける通訳業務にも従事。
・これまでに建築および教育分野を背景とし、スペイン語教育においては12年以上の指導経験を有する。
特に日本人学習者への指導に強みを持つ。
・日本の歴史・伝統文化・建築に対する深い関心と探究心を活かし、質の高い案内と分かりやすい解説を提供している。
Profesor Agustín
Es de Buenos Aires, Argentina.
・Vive en Kioto desde hace 9 años. Antes de establecerse en Japón, realizó más de cinco viajes a Japón, recorriendo más de 30 provincias. Tras instalarse en Kioto, dedicó varios años al estudio de la historia local, recorriendo templos y santuarios, así como formándose en la ceremonia del té.
・Comenzó a trabajar como guía-intérprete en 2018, aunque su actividad se vio interrumpida durante la pandemia de COVID-19. Durante ese tiempo, se dedicó a profundizar sus conocimientos e investigar nuevos lugares.
・En sus inicios, se formó en arquitectura y enseñanza. Cuenta con más de 12 años de experiencia en la enseñanza de español como lengua extranjera, especialmente dirigida a estudiantes japoneses.
・Destaca por su pasión por la historia, la cultura tradicional y la arquitectura japonesa.
●留意事項
※メールについて※
※当協会では、「Formrun」というシステムを利用しています。
自動返信のメールは、システムから行われます。
メールのドメイン指定等を行っている場合、メールが届かない場合があります。
よってあらかじめ「@form.run」のドメインを受信できるよう設定お願いいたします。
メールが届かない場合、迷惑メールフォルダに入っている可能性がございます。
※ お申込いただいた方には、受講用 ZOOM の URL を、開講 1 週間前頃にメールで送信いたします。
※ Zoom使用の事前指導を希望される方は、申込時にフォームにあるメッセージ欄にその旨ご記入ください。
※ 当協会からのご案内が、迷惑メールホルダーに入ってしまい、大切なお知らせをご確認いただけない事例が発生していまので、ご注意ください。
関西通訳・ガイド協会
勉強会担当 羽山 孝子
